«Конек-Горбунок» и рождение манги
Осаму Тэдзука мечтал стать врачом, пока не увидел советский мультфильм «Конек-Горбунок» режиссера Ивана Иванова-Вано 1947 года. Этот фильм оказался настоящим открытием — и именно он, как рассказывает младшая сестра Тэдзуки, подтолкнул юного Осаму к решению стать художником и создателем современной манги. Тэдзука просмотрел мультфильм почти пятьдесят раз.
Вдохновение от «Конька-Горбунка» прослеживается в его работах: в манге «Фауст» (1950) герой в образе черной собаки летает вместе с Мефистофелем, что — по словам самого автора — отсылка к советскому мультфильму.
«Фауст, сидя на черной собаке, летит по небу — это явная перекличка с „Коньком-Горбунком“».

Образ сказочной птицы из манги «Жар-птица» также родился под влиянием этого мультика. Аниме-сериал «Синий Блинк» (1989), созданный после смерти Тэдзуки, несет в себе ту же атмосферу: мальчик Какэру спасает говорящего жеребенка Блинка, который становится его навсегда лучшим другом.

«Снежная королева» потрясла Миядзаки
Хаяо Миядзаки устроился аниматором в Toei Animation в 1963 году, однако не испытывал особого вдохновения. Все изменилось после просмотра «Снежной королевы» (1957) режиссера Льва Атаманова, показанной на профсоюзном кинопоказе в 1964 году. Этот мультфильм, по словам самого Миядзаки, стал для него настоящим «ударом по голове», раскрыв новые горизонты мультипликации — настолько чистое и живое было изображение эмоций героев.
«Было ощущение, что мультипликация может быть не хуже кино — настолько искренне здесь переданы чувства персонажей».
Особенно поразила техника ротоскопии, когда аниматоры буквально копировали движения настоящих актеров, делая персонажей невероятно живыми. Миядзаки отметит сильных женских персонажей мультика, которые позже станут визитной карточкой его собственных фильмов.

Герду, главную героиню, Миядзаки связывает с Тихиро из «Унесенных призраками». Для него важна не логика поступков, а сила чувства и внутреннее знание, что родители Тихиро не просто потерялись.
Исследователи видят сходство между «Снежной королевой» и фильмом «Принцесса Мононоке» (1997) — жесткая, дикая героиня с короткими темными волосами напоминает Маленькую разбойницу из сказки. Даже в короткометражке «В поисках дома» 2006 года Миядзаки повторяет сцену с подарком Герды реке.

Чебурашка покорил Японию
В 1973 году студентка МГУ Хироко Кодзима случайно наткнулась в Москве на вещь с изображением крокодила и милого зверька. Позже выяснилось, что это Гена и Чебурашка из российских мультфильмов Эдуарда Успенского. Именно она знакомила японцев с этими героями, делая субтитры и дубляж мультфильмов Романа Качанова 1969 года.
Образ Чебурашки стал настоящим хитом в Японии. В 2009 году вышел сериал «Cheburashka Arere?» с сохранением советской атмосферы, в создании которого участвовал сам Успенский.

В этом же году Макото Накамура представил кукольный сериал-трибьют «Чебурашка», созданный с игрой на оригинальных мотивах и почти покадровым повторением мультика Качанова. Режиссер посмотрел «Крокодила Гену» более 700 раз и признается, что тронут глубиной и простотой советской анимации.
Накамура объясняет популярность Чебурашки в Японии его трогательностью и лёгкой грустью, а также эстетикой «ваби-саби» — тонкой, простой красоты, которую японцы очень ценят.

Советская анимация — часть мировой культуры
Российская анимация прошла через успехи и кризисы, но неизменно оказывала влияние далеко за пределами своей страны. Конечно, она развивалась вместе с мировой традицией, создавая свои характерные образы и стили.
Именно советские мультики мотивировали мастеров из Японии создавать собственные шедевры и расширять жанры. Возможно, самые любимые мультфильмы из детства стоит пересмотреть, чтобы почувствовать эту связь между культурами.
